Mais pensez aux utilisateurs (du monde entier)!

August 19, 2022 0 By rzrqh

L’histoire regorge d’histoires sur la technologie qui a du sens pour le concepteur mais ne répond pas vraiment aux besoins des utilisateurs. Prendre des mélanges de gâteau. En 1929, un homme nommé Duff s’est rendu compte qu’il pouvait profiter d’excédent de farine et de mélasse et a créé un mélange de gâteau. Vous avez simplement ajouté de l’eau au mélange sec et cuit-le pour créer un gâteau délicieux. Après la Seconde Guerre mondiale, General Mills et Pillsbury souhaitaient également vendre beaucoup plus de farine, ils ont donc commencé à faire des gâteaux. Mais les ventes se sont nivelées. Un psychologue qui était un pionnier des groupes de discussion nommée Dichter avait la réponse: les boulangers n’avaient pas l’impression de contribuer à la création du gâteau. Pour obtenir beaucoup plus d’investissement émotionnel, les mélanges de gâteau devraient avoir de vrais œufs ajoutés. En fait, Duff avait observé la même chose dans son brevet de 1933.

Il est facile de penser à un tas de nourriture … des scientifiques? Ingénieurs? Designers? … Quelle que soit une personne qui inventant des mélanges de farine dans les années 1930 a été appelée … Assis dans la pensée qui fait un mélange qui nécessite uniquement de l’eau est une chose formidable. Mais les boulangers ne l’aimaient pas. Comment ne manquez-nous généralement pas de rendre compte des utilisateurs?

De la mix de gâteau à la technologie

Apple a fait un service de cela. Beaucoup d’entre nous ne donnent pas de choses comme des commandes d’arcanes et de contrôler des combinaisons cruciales, mais le bassin plus large des utilisateurs d’ordinateurs mondiaux n’aiment pas ces choses. Alors que le monde continue de se contracter essentiellement, nous trouvons généralement que nos utilisateurs sont des personnes de différentes terres et cultures qui parlent différentes langues. C’est, après tout, le World Grand Web. Cela nous oblige à penser même plus fort de nos utilisateurs et de leurs goûts particuliers, des dégoûts et des coutumes.

Même différentes régions peuvent avoir des problèmes de douane et de la langue différentes. Par exemple, le slogan “Fly in Cuir” de Braniff a été traduit correctement en espagnol, mais au Mexique, l’utilisation de l’argot a fait “voler nue.” Un vacueur suédois a abandonné le slogan anglais “Rien ne suce comme un électrolux” aux États-Unis pour des raisons similaires.

Facebook et Cambodge

Khmer Keyboard (CC-BY-SA 4.0 par 飯江 誰)
Les fuites récentes de Facebook avaient un ennemi techniquement intéressant. Selon les reportages, les mémos de Facebook ont ​​montré que les cadres de la société ont été choqués qu’environ la moitié du trafic vocal sur le produit de messagerie de Facebook est venu du Cambodge. Il y avait des spéculations que le pays avait peut-être un taux d’analphabétisme élevé. Selon l’UNESCO, le taux d’alphabétisation des adultes est supérieur à 80% et augmente. Parmi les plus jeunes, c’est bien plus de 90%. Vous pouvez penser que c’est mauvais, mais il est à peu près le même taux que les États-Unis. En fait, le Cambodge est légèrement plus élevé, étant donné que les États-Unis ont environ 21% de l’analphabétisme des adultes. Bien que, dans toute l’équité, l’UNESCO mentionne que différents pays définissent l’alphabétisation de différentes manières, il semble peu probable que le Cambodge ait suffisamment assez d’utilisateurs de téléphones et d’ordinateurs analphabètes pour rendre compte de la moitié du trafic vocal de Facebook.

Quel était le problème? La langue khmère a beaucoup plus de caractères que toute autre langue mondiale qui crée des claviers d’ordinateur notoirement ennuyeux. Il y a 74 caractères, de sorte que beaucoup de clés ont deux fonctions différentes et beaucoup de téléphones ne disposent pas de claviers compatibles Khmer installés par défaut. Certains utilisateurs ne savent même pas qu’ils pouvaient taper khmer sur un clavier téléphonique. Les jeunes translitèrent des jeunes en caractères latins ou omettant des caractères, comptant sur le destinataire pour remplir les blancs. Il y a un bon poste à ce sujet sur le reste du monde du monde.

Mais faisons-nous?

Il y avait un moment où les chances de votre travail serrer à mi-chemin du monde étaient immestablement minces. Bien sûr, si vous avez travaillé pour une entreprise multinationale gigantesque, cela pourrait arriver, mais sinon vos conceptions étaient peu probables d’être des voyageurs internationaux. Aujourd’hui, même les plus petites entreprises peuvent exporter dans le monde entier.

Vous pensez peut-être que vous ne faites rien de publicité, vous ne vous souciez vraiment pas. Mais si vous postez votre travail sur Hackaday.io, GitHub, YouTube ou n’importe où sur Internet, vous exportez de manière à ce que les plus grandes entreprises mondiales du monde jalouse il y a à peine quelques décennies. Ce script de 20 lignes pour contrôler votre éclairage d’humeur sur la base de la chanson actuelle peut être ramassé en Chine, en Australie, en France et en Éthiopie. qui sait?

Ce type de problème n’est pas limité au Cambodge, non plus. Beaucoup de langues asiatiques sont gênantes pour les claviers et le Kanji – la langue pictagique – est particulièrement difficile d’envisager de combiner plusieurs milliers d’éléments. Regardez cette photo d’une machine à écrire chinoise, si vous ne me croyez pas.

Une double machine à écrire au pigeon. (CC-BY-SA 3.0 par [DADIOLLI]) Donc, je pense que la réponse est oui, nous nous entretenons. Bien sûr, vous ne pouvez pas être un expert sur chaque langue et toutes les cultures, mais c’est toujours de bonnes recommandations de vous mettre à la place de l’utilisateur et d’essayer de comprendre ce qu’ils voudraient, non pas ce que nous pensons être la réponse idéale. Au fur et à mesure que le monde se contracte, cela devient plus difficile à faire, mais si vous voulez que vos projets se répandent, c’est la peine de faire la peine de faire.